Covidiota, infodemia y covidengue, neologismos en tiempos de Covid-19

Covidiota, infodemia y covidengue, neologismos en tiempos de Covid-19

La lengua no es algo estanco, está en constante cambio. Es un producto histórico y como tal, se modifica con los acontecimientos sociales. En esa misma línea, la pandemia también ha impactado sobre ella, creando curiosos neologismos.

“Covidiota”, “infodemia”, “coronials” y “covidengue” son algunos de los nuevos vocablos que se han viralizado, según un estudio elaborado la aplicación de aprendizaje de idiomas Babbel. Según expresaron en un comunicado para dar cuenta del sondeo, los siguientes son algunos de los neologismos que registraron:

Infodemia (español): Es el término utilizado por la Organización Mundial de la Salud (OMS) para referirse a la epidemia informativa de la pandemia, es decir, la invasión de noticias poco confiables, maliciosas o falsas.

Covidiot / Covidiota (inglés/portugués): Una expresión acuñada online que es usada para referirse a todos aquellos que ignoran la obligación del aislamiento o compran mucho más de lo que necesitan en los supermercados, dejando a otros sin alimentos.

Zoompleaños: con los bares, restaurantes, boliches y salones cerrados, los cumpleaños empezaron a festejarse en casa y con la familia y los amigos acompañando a través de la plataforma de viodeollamadas Zoom. La expresión “tengo un zoompleaños”, nació del juego de palabras que une el nombre de la app con la palabra cumpleaños.

Coronials (inglés): Este término, muy popular en las redes sociales, se refiere a la generación de bebés nacidos en los próximos meses como consecuencia del aislamiento en parejas.

Gripezinha (portugués) y Chinese Virus (inglés): En Brasil, el presidente Jair Bolsonaro llamó al coronavirus una “gripezinha”, es decir, una pequeña gripe; mientras que el presidente de Estados Unidos, Donald Trump, siempre que tiene oportunidad se refiere al coronavirus como el Chinese Virus.

Drácula cough y Drácula sneeze (inglés): Los medios de comunicación estadounidenses recomiendan estornudar (sneeze) y toser (cough) al estilo Drácula, es decir, en la parte interior del codo, imitando de esta manera al conde Drácula que se cubre la cara con su capa.

Hamsterkauf (alemán): El origen de esta palabra alemana que combina los términos hamster (hámster) y kauf (compra), refiere metafóricamente a aquellas personas que hacen incursiones para obtener provisiones como hacen los hámsters, que acumulan comida para todo el invierno transportándola en grandes cantidades en sus cachetes.

Covidengue (español): Ante el surgimiento de rumores sobre el caso de una persona que podría haber contraído coronavirus y dengue en Argentina, en las redes sociales rápidamente surgió la expresión covidengue para representar el peor mal que alguien podría contraer estos días. (DIB)